El tema de la muerte en la literatura oral kawésqar (alacalufe)

 Óscar Aguilera Faúndez

Tipología de la muerte

a) Muerte por rompimiento de tabú

El rompimiento de tabú generalmente ocasiona grandes catástrofes que afectan considerablemente el medioambiente, en donde el mar es el elemento que se altera y se convierte en ejecutor del castigo por la trasgresión. En el relato de la nutria, citado más arriba ("La Gran Inundación"), la muerte de un animal tabú provoca una marejada que extermina tanto a la familia del hechor como a todos los animales, terrestres y marinos. En una versión en espańol del informante incluso se dice que la marejada causa el exterminio no sólo de la familia del trasgresor:

(34) Bueno, este cuento que sea antiguo... un muchacho, żno?, un muchacho joven era... y comoestán enamorao con la muchacha... y su padre y su mamá se fue a cazar... en... y a otra parte, no ve que es parte limpio (= sin vegetación boscosa).
Entonces lo muchacho y con la muchacha quedó puh.
Entonces, como decía antes, antes va a contar un cuento que. . . que se . . . una nutria y que decía ... y una poza, una poza grande, una nutria.
Dijeron que su papá contaba, dijeron, porque ese animales no toca
Porque si toca ese animales lo va a aparecer mucho mal tiempo, le dijeron eso.
Una nutria con cría, una poza . . . ( ' en una poza).
Entonces como él está medio enamorao y... lo mataron nutria puh.
Entonces repente ya es oscureciendo malió el tiempo, qué sé yo, y venía manso marejá, qué sé yo ... se perdió el mundo puh.

Las dos versiones en kawésqar describen de la siguiente manera los acontecimientos:

Versión 1:

(35) jála kawesqár arksá-s wa kius cacár askét laálte
un joven del pasado en el momento en que su papá este que...
kuteké kajésqa léjes ksepcés asós kuos laálte ćjámas qar-ker-hójok eikúksta
nutrias y pájaros andaba cazando, salió a buscar después una nutria tabú y la mató, se cuenta
kuosá kius c'ap páu ka kuteké kius cacár páu jetćl, jetćl
y cuando su mamá fuera y su papá fuera andaban, mientras
k'iújef áfterrek ka kuos qar kuos eik'osekcé-hójok
andaban primero (= ya que ellos habían partido primero), la mató, cuenta el cuento
kuos siafkiás kuteké aqátal qálksta-ker-hójok eik'osekcé-er-hójok sa
después el viento y la tormenta rugían, cuenta el cuento
ajákta arrakstáwar kuos wćs, wćs halíp wćs askét ajćkta hójok eik'osekcé-er-hójok
una marejada grande después la tierra, la tierra desde abajo a la tierra este que... subió, cuenta el cuento
......................................................................................
kuosá kséna-afsáqta kuos halál afsáqta jéksor kuos asá eik'osekcé-er-hójok
después hubo marea baja y, viendo que la marea estaba baja abajo, él se fue, cuenta el cuento
kuósos sa kius ka taksóktek kuteké c'ap asós kuteké cacár asós páqtas kar ark cerrekésto-táwan ktep kuos jejá asérk jetćl-hójok eikúksta
después vio como su hermano y su mamá con su papá ahogados arriba de un árbol colgaban, y bajó, se cuenta
ak'uátka jeksór-qei kuosá páqtas-k'ejéqas k'iútqal-terrék ka kuteké cekéja kuteké wajéna-lájek ápala kuosá arká pe kuos atćl-atál-hójok eikúksta askét kséna-afsáqta
entonces vio que todos estaban ahogados, cuando regresó también vio animales, orcas y ballenas esparcidos por el bosque, se cuenta este que... cuando la marea estaba baja.

Versión 2:

(36) (...) kius askét cacár asó sa kuos alál-terrék k'epcéks ajćkta acá ak'uá jerkiár acál jéksor ka kekacéka asesekcéjer-hójok
(...) su este que... papá estaba abajo cubierto de arena al subir la marea, el reflujo de la marea lo pescó cuando cruzó corriendo
kuosá kius askét cacár at ćstćs astál-terrék jéksor-ker-hójok
y a su este que... papá vio arriba de la casa
kuosá kuos k'áno askét ájes árka astál aksér áker ak'uás kuos k'oának aqál-atáuk páqtas-k'ejéqas
y he aquí que este que... la marejada que llegó hasta arriba a todos tapó y se ahogaron completamente
halísap kuos sápar alowéna-céjer kius jenák-kéjer so kuos aqál sa
todo (a medio) fue cubierto como un mar/golfo su hábitat y quedó destrozado.

En el relato del chancharro (Sebastodes darwini), al ser éste arrojado al mar, también el mar cubre la tierra y da origen a los canales y fiordos:

Versión 1:

(37) c'elaqájo sa kástap-hójok asesekcé
el chancharro fue arrojado al agua se dice
seté kiásterrek wćs jeákstai
en otro lugar al sur en una angostura
kuósos sa kuos jesáu wćs atáuk-k'ejéqas-hójok asesekcé eik'osekcéjer-hójok
y después empezó a saltar en el mar y la tierra se hundió se dice se cuenta
kua kástap-ker so sa kuos jerkiár-atáuk
el que lo arrojó al agua se hundió.

Versión 2:

(38) k'ejek'éwos sa cams jetasárna-ker-hójok
el chancharro echó a perder el mar
kuos qálnak siafkiás sekuás
y sopló el viento sopló
kuteké ajćkta arrakstáwar k'ejek'éwos jetákso-hójok
y una gran marejada fue obra del chancharro
kastápćr-k'éice qarqápnćr ćjámas k'eicélai so k'ejek'éwos k'éice-ketás
fue botado al agua a pesar de haberse insistido hasta el cansancio de que no se hiciera que el chancharro estaba prohibido
kuos kawésqar tóu kástap-hójok eikústa
y otra persona lo arrojó al agua se cuenta
kuosó sa siafkiás qálksta-céjer
y el viento empezó a soplar
ájes hátqa-céjer siafkiás ajćkta arrakstáwar
las olas crecieron el viento la marea grande
k'ejek'éwos ćjámas-ker
el chancharro era tabú
wooo k'oának hap halí wćs aqál-aksó ájes arrakstáwar ajćkta
wooo toda la tierra se cubrió las olas la taparon.

b) Muerte por engańo

En varios de los relatos, por su carácter fragmentario, no es posible determinar las causas del engańo que conducirá a la muerte del engańado. A veces parece que el asesinato se produce por el placer de matar o problablemente por venganza. En el cuento del pájaro carpintero, que es leńador, éste siempre asesina a sus ayudantes. En una versión la víctima es su cuńado, pero no poseemos más detalles. En la narración del pilpilén, la motivación del asesinato es comerse al engańado, en tanto que en el cuento del pato quetro, al parecer el martín pescador mata a los quetros por invasión de su territorio. Posteriormente, un pato quetro anciano, más sabio, se da cuenta de los engańos que conducían a la muerte de sus congéneres y da muerte a su vez al martín pescador.

1. Pájaro carpintero

Versión 1

(39) kenakéna sa tóu cćpás jewá
el pájaro carpintero mataba/mató a otros (o al otro)
kius wejáma asó cćpaqás-k'éjes jewá, aksárro-op
a su cuńado mató, era mentiroso
kenakéna afcár atás aksarrúna afcár sekuás
el pájaro carpintero lo engańaba diciendo que iba a partir leńa, [dijo que] el fuego soplara
ku cćpásap aksarrúna-k'eqáker afcár sekuás

el asesino lo engańó diciendo que soplara el fuego

k'éice-kéjen
le ordenó
kua taqái-kstái-terrék aksér palo atákcas fkiár jo... kejésap, aksárro-ap
pues por la espalda un palo partido le ensartó, era mentiroso.

Versión 2:

(40) eik'óse táwon hójok asesekcéjer wa kenakéna
se dice que tiene cuento el pájaro carpintero
kius kucelákso aksarrúna-k'éjes cćpásap ak'uás kuteké

engańaba a su amigo para luego matarlo y

kencákso-k'éjes awákso-k'éjes asesektćl-jeké eik'osektálćr-hójok
también lo quemaba lo quemaba en el fuego se cuenta
aksárro jewá sa kujés (= kue-s) ak'uás aselájer
su engańo lo mantenía en secreto dicen
kuos kserksé ka afcár kencás táwon
y lo llevaba a cortar leńa
afcár kencás kserksé asó sa kuos kencáqsa
a cortar leńa lo llevaba y lo mataba a hachazos
ka kuteké awákso-keséktćl asesekcéjer-hójok
y lo quemaba se dice
aksárro ka kuosá at-terrék kuos cekék
volvía con la mentira a casa
kuos hánno páu askét kujćktar kújes pap-ker-pas jetékta-kóna-ar
y decía: mira, estará disfrutando de una fogata allá
aswálak ko-aswálak ka kuos cekék-sekué
mańana o pasado mańana volverá.

Versión 3:

(41) kenakéna-s wa cemnák-hójok eikúksta-s
el pájaro carpintero mataba gente, se cuenta
kenakéna afcár atásap
el carpintero cortaba leńa
afcár atákcas-k'éjes jeftáwos ćstćs ar aksér jeftóna séjep
partía leńa y la tiraba de arriba hacia abajo
kuosá kuos afcár awásap ak'uás aselájer-s kuos jerwókce k'eicékce
y al encargado de mantener el fuego ardiendo que se llama, lo ordenaba [el carpintero]
kuos awéja acáal jetápja acáal hóterrek aksér
y la quemaba y la atizaba abajo
kukér sa ćstćs árka ar terrék aksér jenák-hójok eikúksta-s
el jefe estaba arriba, se cuenta
kuosá kuos fkiár-k'er-nar ak'uás qar-ker-nar-qei-sékuer jenák sa
después lo ensartó el que iba a matar
kuos aksárro jenák
y engańaba/era mentiroso
k'eicékce askét afcár jetaplónak asćtal asenák-ker
le ordenó este que... al no encender el fuego dijo decía
kuos k'eicefténa fkiár-hójok aséksta eikúksta-s
y habiéndole advertido lo atravesó se dice que se cuenta
ćstćs-terrék aksér jeftó-ahák
de arriba la tiraba [la leńa]
jeksép-ahák-ker
la lanzaba y quedaba clavada en el suelo [la leńa]
kuo táwon k'exátau ka kuósos atákcas kstas táwon fkiár-ćr-hójok eikúksta-s eik'osekéjer-hójok
y con ella por último después lo partió y con la astilla más larga lo ensartó, se cuenta
kenakéna-jeké so
el carpinterito.

                       

2. El pilpilén:

(42) alálesap sa eik'óse táwon
el pilpilén tiene cuento
kius kucelákso aksárro-ap, os-jetakuejónar
a su amigo engańaba, lo engatusaba
kuosó kius árrek jefehák-er
después el macho lo comía.

3. El pato quetro:

En este relato, el martín pescador engańaba a los patos quetro fingiendo que tenía un ala rota. Les pedía ayuda y los mataba:

(43) (...) ka kuos aqtálksta cecáu-ksétćl
(...) y empezaba a llorar se lamentaba
kuos kajésqa árktes tćsqar kuo qaqák aqtálksta-k'enák
y ponía el ala de pájaro en la cabeza y empezaba a llorar
kuosó tóu léjes qárwes askét
después iba a buscar a otro pato este que...
sétqa atóka ko léjes tesesekuás k'iápćr
que estaba en la bandada lo buscaba y le pedía lo mismo
kuósos sa cakanána asahák asesekcál
y después decía que había muerto por la caída lo contaba.

El pato viejo se dio cuenta de que cada vez que moría uno de sus hermanos, un martín pescador andaba cerca. El pato engańa a su vez al martín pescador y lo mata con un garrote, arrojándolo al fuego finalmente:

kuósos sa cepatćl so kuos eikuákiar t'ak'ákso kuos eikuákas-hójok eikúksta
después al asesino lo mató con un garrote y lo quemó, lo mató con garrote, se cuenta

c) Muerte por venganza

La venganza es también causa de muerte en diversos relatos. En el cuento del zorzal, éste al negarle agua a su amigo, es asesinado por él con el mismo elemento que niega:

Versión 1:

(44) fcakiáns sa eik'óse táwon hójok asékta
el zorzak tiene cuento se dice
kius asáqe hójok asékta kuos kajésqa,
su alimento se dice eran pájaros
kajésqa atáwe asá-ap
pájaros gordos comía
kajésqa kejá sa hakuás wa
pájaros gordos cazaba de noche
kuos ak'éwe wa kuos kajésqa álćs
y en la noche salía a coger pájaros
kuósos sa jenák asó qar-hójok asékta kius kucelákso
y después fue asesinado se dice por su amigo
akcólai ft'ói jenák ak'uás kuteké akcólai askét
mezquino de agua era y el agua este que...
kue jenák asó
era secreta
cecáu-jefé-akcawésna asó
le dio sed después de haber comido cholgas
akcólai as asó
fue al agua
kuos akcólai kt'áip at'ćl-atáuk qar-hójok asékta
y en el pozo lo hundieron, lo mataron se dice
kuosá kajesqána-hójok kuos ália
después se transformó en pájaro y vuela.

Versión 2:

(45) fcakiáns sa jenák-hójok eikúksta-s
había un zorzal, se cuenta
seté kiásterrek eik'óse sa kuteké askiúk eik'óse k'élok
es un cuento de allá del sur y no es un cuento de aquí
kius kucelákso c'afalái teselái asó sa kuos ft'ói-ker-hójok eikúksta
su amigo le pidió agua y lo mezquinó, se cuenta
fcakiáns c'afalái ft'ói sa
el zorzal era mezquino de agua
kuosá kius c'afalái aselájer-s kuos kajésqa ken,
y decía que su agua era aceite de pájaro
c'afás kskójes-jenák-hójok eikúksta
y tomaba a sorbos
c'afalái ft'ói
era mezquino de agua
kuósos sa c'afakáinćr as asós kuos at'ál-atáuk-hójok eikúksta
después le dio sed y salió y fue ahogado, se cuenta
c'afalái... c'afalái tesahák-er so kiot tesenák asó kiot wa
el que lo hizo fue el que estaba pidiendo agua
kawétćl cecáu-asékces
se hacía que estaba durmiendo
jeksórk lćp-jeké so sa k'iot
lo vio (al zorzal) y salió detrás
kuos ksepqáqa tarié-terrék aksér jec'ér-aqól
y lo siguió caminando a escondidas por el otro camino
c'afáihen so at'al-atáuk páqtas-hójok eikúksta
estaba bebiendo agua lo hundió y se ahogó, se cuenta.

                    

En el cuento del zorro, que según nuestros informantes tenía muchos episodios donde se mostraba la astucia del protagonista, en el último es asesinado por su suegro, tras huir en su última escapada:

Versión 1

(46) [k'iuncar sa] kskená kekiájeks-hójok eik'osekcéjer-hójok wćs hápar wćskar hápar k'exás
[el zorro] había huído corriendo, se cuenta, hacia el cerro, al cerro , por último
kuosá c'afalájep cekék sepplenák
y la lechuza vino a preguntar
kuos al... kies... cek... jeqapc'éwe cekék sepplenák-hójok eikúksta-s
y vol... bos... vin... vino en la noche preguntando, se cuenta
ak'iápćr kuos as kep aká?
żadónde se fue que no está?
kuosá kuos kius aihiól-sélas
y su hija [dijo]:
kuos kskená kekiájeks-qei-sekóna-ar akcélo teselónar
creo que huyó corriendo a pesar de que se le pidió que no huyera
kuosá asé-ketás kuos k'iót jelái-hójok eikúksta-s k'exás wćs hápćr
al oírlo se enojó y salió a buscarlo, se cuenta, por último, al cerro
kekiás ak'uás wćskar ćstćs álowe hápar
corrió al cerro hacia arriba
kuosá c'afalájep ku-k'ot hápar kuo léjes
y la lechuza también corrió atrás
kuosá wćskar t'as cecáu-ketál jetaqána jetás-ker-hójok eikúksta-s c'afalájep qar-kar-qei
después llegó a la cima del cerro, descansó y empezó a hacer flechas, se cuenta, la lechuza, para matarlo,
ka jetátal séjep jeksór fkar-hójok eik'osekcéjer-hójok
al verlo hacia abajo lo ensartó, se cuenta
kius tarkéjep kskená ksep-ketás
su suegro que se había enojado por la huída.

Versión 2:

(47) kskená kekiájeks-hójok eikúksta-s k'iúncar-s árka astál kar hápar, wćskar hápar
huyó, se cuenta, el zorro por entre los cerros, al cerro
tesé-k'éna-k'elóna asó sa kuos kskená kekiájeks-hójok eikúksta
nadie pudo persuadirlo y huyó corriendo
kskená ka k'exás kuos kekiájeks asó qar ćstćs árka astál kar
huyó para siempre y huyendo lo mataron arriba en el cruce
cecáu-kekiá-kanána pap asós tot qar-hójok eikúksta-s
sintiéndose cansado de correr se sentó y el otro lo mató, se cuenta

d) Muerte por criaturas monstruosas

Como se dijo más arriba, el mundo mítico también está poblado por criaturas monstruosas, marinas principalmente y terrestres, con hábitats situados con presición, como por ejemplo el Brazo Norte, costa interior occidental de la isla Wellington, y en otros puntos de los canales de la Patagonia occidental. En el relato del Hijo del canelo, un monstruo marino devora a toda la gente y sólo sobreviven dos hombres que andaban cazando. Durante la noche, cuando se lamentaban de la muerte de sus esposas e hijos, sienten llorar a un bebé. Al buscar, encuentran un nińo bajo un canelo. Este nińo se convertirá posteriormente en el héroe que exterminará las criaturas fabulosas del Brazo Norte:

Versión 1:

(48) jála kawesqár ak'uás eik'óse eik'osekcéjer-hójok
la gente del pasado que narra el cuento
Asé-arlái-asé kawésqar eik'olájer-s kok
era gente del Brazo Norte, cuenta el cuento
kstal pe arrakstáwar ak'uás asós kuos cekéja jefejáqas-hójok eikúksta
era un grupo grande, el cual fue devorado por un animal, cuenta el cuento
...............................................................................
k'oának kius afcók asós jefejáqas k'exátau jenák asós kuos asérk kuos eik'olájer kuos
a todas sus mujeres las había devorado el monstruo y no quedaba ninguna viva, cuenta el cuento.

Versión 2:

(49) málte asé ak'uás kajésqa kawesqá jefénak
En el seno había algo así como un pájaro (= un animal) que se comía
k'oának kawesqár asó jeféqas-k'enák-er-k'énak-hójok
a toda la gente, la devoraba siempre,
aselái eik'olájer-s kuosá kuos,
decían, se contaba y, y
kuosá kuos kawésqar-jeké qak kiut akcélqa har asó aselái eik'olájer-s kiut
y al nińito pequeńito lo crió, lo había recogido [la persona] dicen, se cuenta
cepaqás-hójok eik'osektálćr asós k'ejáhak-ker-hójok-s k'ak
a ellos los había aniquilado se contaba, así,
k'oának cepaqás sa
a todos había aniquilado [el monstruo]
málte asé kájef kiáwel ka kuteké asáqe kiáwel cecél-k'enák-er-k'éna-hójok
En el seno sin canoa y sin comida estaba
cecáu-eik'olái aselái kuteké kuos askét
contaba, decía y este que...
kius ćrlámas jetéja-hójok eik'osekcéjer-hójok-s kupép
andaban criaturas gigantescas, se cuenta, también.
kiut wa kuos cepqánar kuósos ceppacéwel
Él (= el hijo del canelo) loa aniquiló a todos y quedó sano
ka kuteké asáqe jefelái-ker-hójok
y [aquellas criaturas] sirvieron de comida,
cecáu-eik'óse eik'uótćl asó askét
contaba, solía contar, este que...
kstajáse ámhar ka kuteké askét jencéntar ámhar
huairavos gigantes y este que pulpos gigantes
kuteké qólak ámhar karlái eik'olájer-s kuosá
y gaviotas gigantes dicen que se cuenta
kuos askét kuos askét kawésqar eik'óse tawaisélok
y este que... y este que... [sirvieron de alimento] a la persona difunta del cuento
tóu kius taksóktek tawaisélok askét eik'óse
a sus hermanos difuntos este que... del cuento
cepaqás jeféqas-ker jetátal-hójok eik'osekcéjer asós
Los había aniquilado y se los había comido (i.e. a la gente), cuenta el cuento
kuteké askét ápala ámhar kiarlájer-s kuo k'oának ka
y este que... [había] una ballena gigante que se llama, todos [los animales]
ámhar táwon eik'osekcéjer-hójok
tenían su versión gigante, cuenta el cuento,
Asé-arlái-asé eik'ose sa kuos
cuenta el cuento del Brazo Norte
lile kuos askét aijárrak ámhar ka kuteké árkces ámhar,
Lile este que... cormorán gigante y cuervo gigante
c'éja-c'éja ámhar kiarlái aselái eik'olái sa kuos
tiuque gigante que llaman, dicen, cuentan
k'oának ka kuos jenák-k'enák aselájer eik'olájer-s kuo
todos estaban [ahí] dicen, cuentan.

e) Muerte por conflicto entre grupos antagónicos

En la historia del ratón, que es una narración en varios episodios, encontramos el antagonismo entre los Sćlam, grupo del norte, y otro no nominado, habitantes de más al sur. Este es el único relato que poesemos en que se describe este tipo de luchas entre grupos distintos. El primer episodio relata cómo los Sćlam atacan la familia del ratón, exterminan a los hombres y se llevan a las mujeres. La madre del ratón, que era muy pequeńo, logra ocultarlo bajo una concha de cholga. El ratón sobrevive y en otro episodio adquiere la propiedad que lo hará sortear todo tipo de peligros: su extraordinaria velocidad. Esta propiedad la adquiere tras cubrirse con la sangre de un avecilla que mata. Cuando los Sćlam intentan matarlo, él los burla con su portentosa velocidad y mata a muchos de ellos.

Versión 1:

(50) atqásap kawésqar asesekcéjer-hójok
el ratón era persona, se dice
qak-jeké asesektálćr ka kuos jetćtal-hójok sa jek'éwot-jéke
chiquitito se dice y siempre era pequeńito
kcáwe ak'uás kawésqar tóu cepjóna kuteké jetejóna-hójok eikúksta
tenía buena puntería y la gente no lo podía matar ni hacerle nada
c'ap ka kuteké cacár cepaqás jeké jenák cecél-aksó
su mamá y su papá los habían matado cuando pequeńo y él quedó oculto
ka kuos jetáktćs wóksterrep cemnák aktámnak-hójok eikúksta
y cuando lo molestaban, a unos y otros mataba arponeándolos, se cuenta

                           

Versión 2:

(51) (...) kuosá kekéstal kájef asék kekéstal kstékol t'ćs táwon acál kius jenéskar t'ćs táwon acál jemókar atál acál ahákstai kekéstal acál
(...) y corrió a la canoa, corría sobre la borda, por la chumacera, por los remos y por allí donde se achica.
k'ep álowe kekéjo-acéjer tćsqar táwon acál qátkar táwon acáal nćs t'ćs táwon acál
Se les subió al pecho corriendo, pasaba por la cabeza y por las piernas en la proa.
jaláu eikuás kius eikuákiar qar álai asós kuos ćstćs ar kekétka-acéjer jáu hápar jerféhoi-acéjer eikúksta k'exás
En ese entonces enarbolaban sus garrotes para matarlo y él se subía a la punta del garrote, y finalmente salió a tierra corriendo, se cuenta.
jenák asós sa jekcákas-er
Y mató a los que había
ákstap aqás-ćr-jeké-hójok
Lanzó flechas a los que habían llegado remando.

f) Muertes por diversas causas

En otros relatos, algunos muy fragmentarios, encontramos diversos tipos de muertes:

- Los cisnes mueren congelados y tras al muerte se convierten en aves.

- El sapo mata a quienes lo molestan porque tiene muy mal genio.

- El lobo marino, que en el mundo mítico es un animal, se casa con una mujer. Es rechazado por la familia de ésta, asesinado y comido, dando origen a este alimento, que hasta el presente es fundamental en la dieta alimenticia de los kawésqar.

A manera de conclusión

A través de una serie de ejemplos, hemos dado un sucinto recuento del tema de la muerte en la literatura oral kawésqar. Estudios posteriores permitirán análisis más pormenorizados de los relatos y mitos, casi desconocidos a la fecha, de uno de los pueblos más antiguos que poblaron el confín de Sudamérica


volver © SISIB - Universidad de Chile y Óscar Aguilera Faúndez